Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close
1 *Benjamin engendra Béla, son premier-né ; Ashbel, le deuxième ; Akhrakh, le troisième ; *Et Benjamin engendra Béla, son premier-né ; Ashbel, le second ; et Akhrakh, le troisième ; Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième, Benjamin eut pour fils Béla, son aîné, Ashbel le deuxième, Achrach le troisième,
2 Nokha, le quatrième ; et Rapha, le cinquième. Nokha, le quatrième ; et Rapha, le cinquième. Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième. Nocha le quatrième et Rapha le cinquième.
3 Béla eut des fils : Addar, Guéra, Abihud, Et Béla eut des fils : Addar, et Guéra, et Abihud, Les fils de Béla furent : Addar, Guéra, Abihud, Les fils de Béla furent Addar, Guéra, Abihud,(*)
4 Abishua, Naaman, Akhoakh, et Abishua, et Naaman, et Akhoakh, Abischua, Naaman, Achoach, Abishua, Naaman, Achoach,
5 Guéra, Shephuphan et Huram. et Guéra, et Shephuphan, et Huram. Guéra, Schephuphan et Huram. Guéra, Shephuphan et Huram.
6 Ce sont ici les fils d’Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba ; ces derniers furent déplacés à Manakhath Et ce sont ici les fils d’Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba ; et ils les transportèrent à Manakhath, Voici les fils d’Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath : Voici les fils d’Echud qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba et que l’on fit émigrer à Manachath :(*)
7 par Naaman, Akhija et Guéra ; – lui les déplaça) : [Éhud] engendra Uzza et Akhikhuda. savoir Naaman, et Akhija, et Guéra ; – lui les transporta) : il engendra Uzza, et Akhikhud. Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud. Naaman, Achija et Guéra. Guéra, celui qui les fit émigrer, eut pour fils Uzza et Achichud.
8 Shakharaïm engendra [des fils], dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes. Et Shakharaïm engendra [des fils], dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes. Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes. Shacharaïm eut des enfants dans le pays de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.(*)
9 Il engendra de Hodesh, sa femme : Jobab, Tsibia, Mésha, Malcam, Et il engendra de Hodesh, sa femme : Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam, Il eut de Hodesch, sa femme : Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam, De sa femme Hodesh, il eut Jobab, Tsibja, Mésha, Malcam,
10 Jehuts, Shobia et Mirma : ce sont ses fils, qui étaient des chefs des pères. et Jehuts, et Shobia, et Mirma : ce sont ses fils, des chefs des pèresa. Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont ses fils, chefs de famille. Jeuts, Shocja et Mirma. Ce sont ses fils, qui étaient chefs de famille.(*)
11 De Hushim il engendra Abitub et Elpaal. Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal. Il eut de Huschim : Abithub et Elpaal. De Hushim il eut Abithub et Elpaal.
12 Les fils d’Elpaal : Éber, et Misham, et Shémer (c’est lui qui bâtit Ono et Lod avec les villages qui en dépendent), Et les fils d’Elpaal : Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort), Fils d’Elpaal : Eber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort. Fils d’Elpaal : Eber, Misheam et Shémer, qui construisit Ono, Lod et les villes qui en dépendent.(*)
13 et Beriha et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath. et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath. Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath. Beria et Shéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
14 Akhio, Shashak, Jerémoth, Et Akhio, Shashak, et Jerémoth, Achjo, Schaschak, Jerémoth, Achjo, Shashak, Jerémoth,(*)
15 Zebadia, Arad, Éder, et Zebadia, et Arad, et Éder, Zebadja, Arad, Eder, Zebadja, Arad, Eder,
16 Micaël, Jishpa et Jokha furent les fils de Beriha. et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha. Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. Micaël, Jishpha et Jocha étaient les fils de Beria.
17 Zebadia, Meshullam, Hizki, Héber, Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber, Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber, Zebadja, Meshullam, Hizki, Héber,
18 Jishmeraï, Jizlia et Jobab furent les fils d’Elpaal. et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d’Elpaal. Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d’Elpaal. Jishmeraï, Jizlia et Jobab étaient les fils d’Elpaal.
19 Jakim, Zicri, Zabdi, Et Jakim, et Zicri, et Zabdi, Jakim, Zicri, Zabdi, Jakim, Zicri, Zabdi,
20 Éliénaï, Tsilthaï, Éliel, et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel, Éliénaï, Tsilthaï, Éliel, Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,(*)
21 Adaïa, Beraïa et Shimrath furent les fils de Shimhi. et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi. Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. Adaja, Beraja et Shimrath étaient les fils de Shimeï.
22 Jishpan, Éber, Éliel, Et Jishpan, et Éber, et Éliel, Jischpan, Eber, Éliel, Jishpan, Eber, Eliel,(*)
23 Abdon, Zicri, Hanan, et Abdon, et Zicri, et Hanan, Abdon, Zicri, Hanan, Abdon, Zicri, Hanan,
24 Hanania, Élam, Anthothija, et Hanania, et Élam, et Anthothija, Hanania, Elam, Anthothija, Hanania, Elam, Anthothija,(*)
25 Jiphdeïa et Penuel furent les fils de Shashak. et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak. Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. Jiphdeja et Penuel étaient les fils de Shashak.(*)
26 Shamsheraï, Shekharia, Athalia, Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia, Schamscheraï, Schecharia, Athalia, Shamsheraï, Shecharia, Athalia,
27 Jaaréshia, Élie et Zicri furent les fils de Jerokham. et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham. Jaaréschia, Élija et Zicri étaient fils de Jerocham. Jaaréshia, Elija et Zicri étaient les fils de Jerocham.
28 Ce sont les chefs des pères : selon leurs générations, des chefs ; ceux- habitèrent à Jérusalem. Ce sont les chefs des pères, – selon leurs générations, des chefs ; ceux- habitèrent à Jérusalem. Ce sont des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem. Tous ceux- étaient des chefs de famille dans leur lignée, c’étaient des chefs. Ils habitaient à Jérusalem.(*)
29 À Gabaon habita le père de Gabaon ; le nom de sa femme était Maaca. Et à Gabaon habita le père de Gabaon ; et le nom de sa femme était Maaca. Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. A Gabaon habitaient le père de Gabaon, dont la femme s’appelait Maaca,(*)
30 Son fils premier-né : Abdon ; puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, Et son fils premier-né : Abdon ; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab, Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab, Abdon, son fils aîné, Tsur, Kis, Baal, Nadab,(*)
31 Guedor, Akhio et Zéker. et Guedor, et Akhio, et Zéker. Guedor, Achjo, et Zéker. Guedor, Achjo et Zéker.(*)
32 Mikloth engendra Shimea. Eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. Mikloth eut pour fils Shimea. Contrairement à leurs frères, ils habitaient à Jérusalem avec leurs frères.(*)
33 Ner engendra Kis ; Kis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Malki-Shua, Abinadab et Eshbaal. Et Ner engendra Kis ; et Kis engendra Saül ; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal. Ner engendra Kis ; Kis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal. Ner eut pour fils Kis ; Kis eut Saül ; Saül eut Jonathan, Malki-Shua, Abinadab et Eshbaal.(*)
34 Le fils de Jonathan fut Merib-Baal ; et Merib-Baal engendra Michée. Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal ; et Merib-Baal engendra Michée. Fils de Jonathan : Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée. Fils de Jonathan : Merib-Baal. Merib-Baal eut pour fils Michée.(*)
35 Les fils de Michée : Pithon, Mélec, Tharéa et Achaz. Et les fils de Michée : Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz. Fils de Michée : Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz. Fils de Michée : Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
36 Achaz engendra Jehoadda ; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ; Et Achaz engendra Jehoadda ; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri ; et Zimri engendra Motsa ; Achaz engendra Jehoadda ; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri engendra Motsa ; Achaz eut pour fils Jehoadda ; Jehoadda eut Alémeth, Azmaveth et Zimri ; Zimri eut Motsa ;
37 Motsa engendra Binha : Rapha, son fils ; Elhasça, son fils ; Atsel, son fils. et Motsa engendra Binha : Rapha, son fils ; Elhasça, son fils ; Atsel, son fils. Motsa engendra Binea. Rapha, son fils ; Eleasa, son fils ; Atsel, son fils ; Motsa eut pour fils Binea, lui-même père de Rapha, père d’Eleasa, père d’Atsel.(*)
38 Atsel eut six fils, dont voici les noms : Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Abdias et Hanan ; tous ceux- furent fils d’Atsel. Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms : Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan ; tous ceux- furent fils d’Atsel. Atsel eut six fils, dont voici les noms : Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux- étaient fils d’Atsel. Atsel eut six fils, dont voici les noms : Azrikam, Bocru, Ismaël, Shearia, Abdias et Hanan. Tous ceux- étaient les fils d’Atsel.(*)
39 Les fils d’Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né ; Jehush, le deuxième, et Éliphéleth, le troisième. Et les fils d’Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né ; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième. Fils d’Eschek, son frère : Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième. Fils de son frère Eshek : Ulam, son aîné, Jéush le deuxième et Eliphéleth le troisième.
40 Les fils d’Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils , 150 . Tous ceux- sont des fils de Benjamin.
Et les fils d’Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils , 150 . Tous ceux- sont d’entre les fils de Benjamin.
Les fils d’Ulam furent de vaillants hommes , tirant de l’arc ; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils , cent cinquante. Tous ceux- sont des fils de Benjamin. Les fils d’Ulam étaient de vaillants hommes, capables de tirer à l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils  : 150 en tout. Tous ceux- étaient des descendants de Benjamin.(*)
translate arrow_upward