Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close
1 Poursuivez l’amour, et désirez ardemment les dons spirituels, et surtout celui de prophétisera. Poursuivez l’amour, et désirez avec ardeur les [dons] spirituels, mais surtout de prophétiser. Recherchez l’amour. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie. Recherchez l’amour. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à la prophétie.(*)
2 En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend : en esprit il prononce des mystères ; Parce que celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l’entend ; mais en esprit il prononce des mystères. En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c’est en esprit qu’il dit des mystères. En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c’est en esprit qu’il dit des paroles mystérieuses.(*)
3 tandis que celui qui prophétise parle aux hommes pour l’édification et l’exhortation et la consolation. Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour l’édification, et l’exhortation, et la consolation. Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console. Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les encourage, les réconforte.(*)
4 Celui qui parle en langue s’édifie lui-même, mais celui qui prophétise édifie l’assemblée.
Celui qui parle en langue s’édifie lui-même ; mais celui qui prophétise édifie l’assemblée. Celui qui parle en langue s’édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l’Église. Celui qui parle en langue s’édifie lui-même, alors que celui qui prophétise édifie l’Eglise.
5 Je désire que vous parliez tous en langues, mais surtout que vous prophétisiez ; celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, sauf si ce dernier traduit, afin que l’assemblée reçoive de l’édification. Or je désire que tous vous parliez en langues, mais surtout que vous prophétisiez ; mais celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins qu’il n’interprète, afin que l’assemblée reçoive de l’édification. Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n’interprète pour que l’Église en reçoive de l’édification. Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus important que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n’interprète pour que l’Eglise reçoive une édification.(*)
6 Et maintenant, frères, si je viens à vous et que je parle en langues, en quoi vous serai-je utile ? – sauf si je vous parle par révélation, par connaissance, par prophétie, ou par doctrine.
Et maintenant, frères, si je viens à vous et que je parle en langues, en quoi vous profiterai-je, à moins que je ne vous parle par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine ? Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous en parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine ? Et maintenant, frères et sœurs, en quoi vous serais-je utile si je venais chez vous en parlant en langues au lieu de vous apporter une parole de révélation, de connaissance, de prophétie ou d’enseignement ?(*)
7 C’est comme les objets inanimés qui produisent un son, flûte ou harpe : s’ils ne produisent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ? De même les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, si elles ne rendent pas des sons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ? Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t’-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe ? Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on la mélodie jouée sur eux  ?(*)
8 Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera pour le combat ? Car aussi, si la trompette rend un son confus, qui se préparera pour le combat ? Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat ? Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat ?
9 Vous aussi de même : si, au moyen d’une langueb, vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment comprendra-t-on ce qui est dit ? Vous parlerez en l’air ! De même aussi vous, avec une languea, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce qui est dit, car vous parlerez en l’air ? De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t’-on ce que vous dites ? Car vous parlerez en l’air. Il en va de même pour vous : si votre langue ne donne pas une parole intelligible, comment saura-t-on ce que vous dites ? En effet, vous parlerez en l’air.(*)
10 Il y a dans le monde je ne sais combien de genres de langagesc, et aucun n’est dépourvu de significationd. Il y a je ne sais combien de genres de voix dans le monde, et aucune d’elles n’est sans son distinct. Aussi nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n’en est aucune qui soit sans signification ; Si nombreuses que puissent être les diverses langues dans le monde, aucune [d’entre elles] n’est dépourvue de signification.(*)
11 Si donc je ne connais pas le sens du langage, je serai un étrangere pour celui qui parle, et celui qui parle sera un étrangere pour moi. Si donc je ne connais pas le sens de la voix, je serai barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera barbare pour moi. si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi. Si donc je ne connais pas le sens d’une langue, je serai un étranger pour celui qui parle, et celui qui parle sera un étranger pour moi.(*)
12 De même vous aussi, puisque vous désirez avec ardeur des dons de l’Esprit, cherchez à en être abondamment doués pour l’édification de l’assemblée. Ainsi vous aussi, puisque vous désirez avec ardeur des dons de l’Espritb, cherchez à en être abondamment doués pour l’édification de l’assemblée. De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l’édification de l’Église que vous cherchiez à en posséder abondamment. Vous de même, puisque vous aspirez aux dons spirituels, cherchez à posséder avec abondance ceux qui édifient l’Eglise !(*)
13 C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour être en mesure de traduire. C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour qu’il interprète. C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d’interpréter. C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie afin de pouvoir interpréter.(*)
14 Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence est sans fruit. Car si je prie en langue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit. Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile. En effet, si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence est stérile.
15 Qu’en est-il donc ? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence. Qu’est-ce donc ? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence. Que faire donc ? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai par l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence. Que faire donc ? Je prierai avec mon esprit, mais je prierai aussi avec mon intelligence ; je chanterai avec mon esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence.(*)
16 Autrement, si tu as béni avec l’esprit, comment celui qui occupe la place d’un homme simplef dira-t-il : Amen ! à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ? Autrement, si tu as béni avec l’esprit, comment celui qui occupe la place d’un homme simple dira-t-il l’amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis ? Autrement, si tu rends grâces par l’esprit, comment celui qui est dans les rangs des simples auditeurs répondra-t’-il Amen ! à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ? En effet, si tu prononces une bénédiction avec ton esprit seulement, comment celui qui fait partie des simples auditeurs pourra-t-il répondre « Amen ! » à ta prière de reconnaissance, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?(*)
17 Car toi, il est vrai, tu rends bien grâces ; mais l’autre n’est pas édifié. Car toi, il est vrai, tu rends bien grâces ; mais l’autre n’est pas édifié. Tu rends, il est vrai, d’excellentes actions de grâces, mais l’autre n’est pas édifié. Certes, tu prononces une belle prière de reconnaissance, mais l’autre n’est pas édifié.(*)
18 Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous ; Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous ; Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous ; Je remercie [mon] Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous.(*)
19 mais, dans l’assemblée, j’aime mieux prononcer cinq paroles avec mon intelligence, afin d’instruire aussi les autres, que 10 000 paroles en langue.
mais, dans l’assemblée, j’aime mieux prononcer cinq paroles avec mon intelligence, afin que j’instruise aussi les autres, que 10 000 paroles en langue.
mais, dans l’Église, j’aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d’instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue. Mais, dans l’Eglise, j’aime mieux dire 5 paroles avec mon intelligence afin d’instruire aussi les autres, plutôt que 10 000 paroles en langue.(*)
20 Frères, ne soyez pas des enfants dans votre façon de jugerg ; pour la méchanceté, soyez de petits enfants ; mais, dans votre façon de juger, soyez des hommes faitsh. Frères, ne soyez pas des enfants dans vos entendements, mais, pour la malice, soyez de petits enfants ; mais, dans vos entendements, soyez des hommes faits. Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement ; mais pour la méchanceté, soyez enfants, et, à l’égard du jugement, soyez des hommes faits. Frères et sœurs, ne raisonnez pas comme des enfants. Au contraire, pour le mal, soyez des bébés, mais par rapport au raisonnement, soyez des adultes.(*)
21 Il est écrit dans la Loi : « C’est en d’autres langues et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple ; et même ainsi, ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur✶ »i. Il est écrit dans la loi : « C’est en d’autres langues et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple ; et même ainsi, ils ne m’écouteront pas, dit le ✶Seigneur »c. Il est écrit dans la loi : C’est par des hommes d’une autre langue Et par des lèvres d’étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m’écouteront même pas ainsi, dit le Seigneur. Il est écrit dans la loi : C’est par des hommes d’une autre langue et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple, et même ainsi, ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur.(*)
22 Ainsi, les langues sont pour signe, non à ceux qui croient, mais aux incrédules ; tandis que la prophétie [est un signe], non aux incrédules, mais à ceux qui croient. De sorte que les langues sont pour signe, non à ceux qui croient, mais aux incrédules ; mais la prophétie [est un signe], non aux incrédules, mais à ceux qui croient. Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants ; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants. Par conséquent, les langues sont un signe non pour les croyants, mais pour les non-croyants ; la prophétie, quant à elle, est un signe non pour les non-croyants, mais pour les croyants.
23 Si donc l’assemblée tout entière se réunit en un même lieu et que tous parlent en langues, s’il entre des hommes simples ou des incrédules, ne diront-ils pas que vous êtes fous ? Si donc l’assemblée tout entière se réunit ensembled, et que tous parlent en langues, et qu’il entre des hommes simples ou des incrédules, ne diront-ils pas que vous êtes fous ? Si donc, dans une assemblée de l’Église entière, tous parlent en langues, et qu’il entre de simples auditeurs ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous ? Si donc, alors que l’Eglise entière est rassemblée, tous parlent en langues et qu’il entre de simples auditeurs ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous ?(*)
24 Mais si tous prophétisent et qu’il entre un incrédule ou un homme simple, il est convaincu par tous, il est jugéj par tous : Mais si tous prophétisent, et qu’il entre quelque incrédule ou quelque homme simple, il est convaincu par tous, [et] il est jugé par tous : Mais si tous prophétisent, et qu’il entre un non-croyant ou un simple auditeur, il est convaincu par tous, il est jugé par tous, En revanche, si tous prophétisent et qu’un non-croyant ou un simple auditeur entre, il est convaincu de péché par tous, il est jugé par tous ;(*)
25 les secrets de son cœur sont mis à nu ; alors il tombera sur sa face et rendra hommage à Dieu, en proclamant que Dieu est véritablement parmi vous.
les secrets de son cœur sont rendus manifestes ; et ainsi, tombant sur sa face, il rendra hommage à Dieu, publiant que Dieu est véritablement parmi vous.
les secrets de son cœur sont dévoilés de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous. [ainsi] les secrets de son cœur sont dévoilés, et il tombera alors le visage contre terre pour adorer Dieu en déclarant que Dieu est réellement au milieu de vous.(*)
26 Qu’en est-il donc, frères ? Quand vous vous réunissez, chacun de vous a un psaume, a un enseignement, a une révélation, a une parole en langue, a une interprétation : que tout se fasse pour l’édification. Qu’est-ce donc, frères ? Quand vous vous réunissez, chacun de vous a un psaume, a un enseignement, a une langue, a une révélation, a une interprétation : que tout se fasse pour l’édification. Que faire donc, frères ? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l’édification. Que faire donc, frères et sœurs ? Lorsque vous vous réunissez, chacun [de vous] peut apporter un cantique, un enseignement, une révélation, une langue ou une interprétation. Que tout se fasse pour l’édification.(*)
27 Et si quelqu’un parle en langue, que ce soient deux, ou tout au plus trois, qui parlent, chacun à son tour, et que quelqu’un traduise ; Et si quelqu’un parle en langue, que ce soient deux, ou tout au plus trois, [qui parlent], et chacun à son tour, et que [quelqu’]un interprète ; En est-ils qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu’un interprète ; Y en a-t-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu’un interprète.
28 mais s’il n’y a pas d’interprète, qu’il se taise dans l’assemblée, et qu’il parle à lui-même et à Dieu ; mais s’il n’y a pas d’interprète, qu’il se taise dans l’assemblée, et qu’il parle à soi-même et à Dieu ; s il n’y a point d’interprète, qu’on se taise dans l’Église, et qu’on parle à soi-même et à Dieu. S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’Eglise et qu’on parle à soi-même et à Dieu.
29 que les prophètes parlent, deux ou trois, et que les autres jugentk ; et que les prophètes parlent, deux ou trois, et que les autres jugente ; Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent ; Quant aux prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres évaluent leur message.(*)
30 et si une révélation a été faite à un autre qui est assis, que le premier se taise. et s’il y a eu une révélation faite à un autre qui est assis, que le premier se taise. et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise. Et si un autre membre de l’assistance a une révélation, que le premier se taise.(*)
31 Car vous pouvez tous prophétiser un à un, afin que tous apprennent et que tous soient exhortés. Car vous pouvez tous prophétiser un à un, afin que tous apprennent et que tous soient exhortés. Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés. En effet, vous pouvez tous prophétiser l’un après l’autre, afin que tous soient instruits et que tous soient encouragés.
32 Et les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes. Et les esprits des prophètes sont assujettis aux prophètes. Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes ; L’esprit des prophètes est soumis aux prophètes,
33 Car Dieu n’est pas [un Dieu] de désordre, mais de paix, comme dans toutes les assemblées des saints. Car Dieu n’est pas [un Dieu] de désordref, mais de paix, comme dans toutes les assemblées des saints.
car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints, car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises des saints,
34 Quel vos femmesm se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis de parler ; mais qu’elles soient soumises, comme aussi le dit la Loi. Queg vos femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis de parler ; mais qu’elles soient soumises, comme le dit aussi la loi. que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d’y parler ; mais qu’elles soient soumises, comme le dit aussi la loi. que vos femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d’y parler, mais elles doivent se soumettre, comme le dit aussi la loi.(*)
35 Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leur propre mari à la maison, car il est honteux pour une femme de parler dans l’assemblée.
Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leurs propres maris chez elles, car il est honteux pour une femme de parler dans l’assemblée.
Si elles veulent s’instruire sur quelque chose, qu’elles interrogent leur mari à la maison ; car il est malséant à une femme de parler dans l’Église. Si elles veulent s’instruire sur quelque chose, qu’elles interrogent leur mari à la maison, car il est inconvenant pour une femme de parler dans l’Eglise.
36 La parole de Dieu est-elle sortie de chez vous ou est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue ? La parole de Dieu est-elle procédée de vous, ou est-elle parvenue à vous seuls ? Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie ? ou est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue ? Serait-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie ? Ou est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue ?
37 Si quelqu’un pense être prophète ou spiritueln, qu’il reconnaisse que ce que je vous écris est le commandement du Seigneur. Si quelqu’un pense être prophète ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont le commandement du Seigneur. Si quelqu’un croit être prophète ou spirituel, qu’il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur. Si quelqu’un croit être prophète ou dirigé par l’Esprit, qu’il reconnaisse dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur.(*)
38 Et si quelqu’un est ignorant, qu’il soit ignorant. Et si quelqu’un est ignorant, qu’il soit ignorant. Et si quelqu’un l’ignore, qu’il l’ignore. Et si quelqu’un l’ignore, qu’il l’ignore !(*)
39 Ainsi, frères, désirez ardemment prophétiser, et n’empêchez pas de parler en langues. Ainsi, frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n’empêchez pas de parler en langues. Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n’empêchez pas de parler en langues. Ainsi donc, frères et sœurs, aspirez au don de prophétie et n’empêchez pas de parler en langues,(*)
40 Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.
Mais que toutes choses se fassent avec bienséance et avec ordre.
Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre. mais que tout se fasse convenablement et avec ordre.
translate arrow_upward