1 |
Et il arriva, en cette même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, en la quatrième année, au cinquième mois, que Hanania, fils d’Azzur, le prophète, qui était de Gabaon, me parla dans la maison de l’Éternel, aux yeux des sacrificateurs et de tout le peuple, disant :
|
Et il arriva, en cette même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, en la quatrième année, au cinquième mois, que Hanania, fils d’Azzur, le prophète, qui était de Gabaon, me parla dans la maison de l’Éternel, aux yeux des sacrificateurs et de tout le peuple, disant :
|
Dans la même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, le cinquième mois de la quatrième année, Hanania, fils d’Azzur, prophète, de Gabaon, me dit dans la maison de l’Éternel, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple ◎ :
|
La même année, le cinquième mois de la quatrième année, au début du règne de Sédécias sur Juda, Hanania, fils d’Azzur, le prophète originaire de Gabaon, m’a affirmé dans la maison de l’Eternel, en présence des prêtres et de tout le peuple ◎ :(*)
|
2 |
Ainsi a parlé l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, disant : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
|
Ainsi a parlé l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, disant : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
|
Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël ◎ : Je brise le joug du roi de Babylone !
|
Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël ◎ : Je brise la domination du roi de Babylone.(*)
|
3 |
Encore deux années ◎ , et je ferai revenir en ce lieu tous les ustensiles de la maison de l’Éternel que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris de ce lieu et a transportés à Babylone ;
|
Encore deux années ◎ , et je ferai revenir en ce lieu tous les ustensiles de la maison de l’Éternel que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris de ce lieu et a transportés à Babylone ;
|
Encore deux années ◎ , et je fais revenir dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de l’Éternel, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a enlevés de ce lieu, et qu’il a emportés à Babylone.
|
◎ Dans deux ans ◎ je ferai revenir ici tous les ustensiles de la maison de l’Eternel que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris d’ici pour les amener ◎ à Babylone.(*)
|
4 |
et Jéconias, fils de Jehoïakim, roi de Juda, et tous les déportés de Juda qui sont allés à Babylone, je les ramènerai dans ce lieu, dit l’Éternel ; car je briserai le joug du roi de Babylone.
|
et Jéconias, fils de Jehoïakim, roi de Juda, et tous les transportés de Juda qui sont allés à Babylone, je les ramènerai dans ce lieu, dit l’Éternel ; car je briserai le joug du roi de Babylone.
|
Et je ferai revenir dans ce lieu, dit l’Éternel, Jéconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda, qui sont allés à Babylone ; car je briserai le joug du roi de Babylone.
|
Je ferai revenir ◎ ici Jéconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les exilés ◎ de Juda partis à Babylone, déclare l’Eternel, car je briserai la domination du roi de Babylone.(*)
|
5 |
Et Jérémie le prophète parla à Hanania, le prophète, aux yeux des sacrificateurs et aux yeux de tout le peuple, qui se tenaient dans la maison de l’Éternel.
|
Et Jérémie le prophète parla à Hanania, le prophète, aux yeux des sacrificateurs et aux yeux de tout le peuple, qui se tenaient dans la maison de l’Éternel.
|
Jérémie, le prophète, répondit à Hanania, le prophète, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple qui se tenaient dans la maison de l’Éternel.
|
Le prophète Jérémie répondit au prophète Hanania en présence des prêtres et de tout le peuple, alors qu’ils se tenaient dans la maison de l’Eternel.(*)
|
6 |
Et Jérémie le prophète dit : Amen ! Qu’ainsi fasse l’Éternel ! Que l’Éternel confirme tes paroles, que tu as prophétisées, pour faire revenir de Babylone en ce lieu les ustensiles de la maison de l’Éternel et tous les captifsa !
|
Et Jérémie le prophète dit : Amen ! Qu’ainsi fasse l’Éternel ! Que l’Éternel confirme tes paroles, que tu as prophétisées, pour faire revenir de Babylone en ce lieu les ustensiles de la maison de l’Éternel et tous les captifsa !
|
Jérémie, le prophète, dit : Amen ! que l’Éternel fasse ainsi ! que l’Éternel accomplisse les paroles que tu as prophétisées, et qu’il fasse revenir de Babylone en ce lieu les ustensiles de la maison de l’Éternel et tous les captifs !
|
Il ◎ ◎ dit : Oui ! Que l’Eternel agisse de cette manière ! ◎ Qu’il accomplisse les prophéties que tu as communiquées en faisant revenir de Babylone jusqu’ici les ustensiles de la maison de l’Eternel et tous les exilés !(*)
|
7 |
Toutefois, écoute, je te prie, cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple :
|
Toutefois, écoute, je te prie, cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple :
|
Seulement écoute cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple :
|
Seulement écoute, je t’en prie, la parole que je vais te dire ◎ , à toi ◎ et à tout le peuple :(*)
|
8 |
Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont aussi prophétisé, au sujet de plusieurs pays et de grands royaumes, la guerre, et le malheur, et la peste ;
|
Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, d’ancienneté, ont aussi prophétisé, touchant plusieurs pays et touchant de grands royaumes, la guerre, et le malheur, et la peste ;
|
Les prophètes qui ont paru avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé contre des pays puissants et de grands royaumes, la guerre, le malheur et la peste ;
|
Les prophètes qui ont existé avant toi et moi ont, depuis toujours, annoncé la guerre, le malheur et la peste en rapport avec de nombreux pays et de grands royaumes.(*)
|
9 |
le prophète qui prophétise la paix, quand la parole de ce prophète arrivera, on saura que c’est un prophète que l’Éternel a véritablement envoyé.
|
le prophète qui prophétise la paix, quand la parole de ce prophète arrivera, on saura que c’est un prophète que l’Éternel a véritablement envoyé.
|
mais si un prophète prophétise la paix, c’est par l’accomplissement de ce qu’il ◎ prophétise qu’il ◎ sera reconnu comme véritablement envoyé par l’Éternel.
|
Quant au prophète qui annonce la paix, c’est lorsque sa prophétie s’accomplit ◎ qu’il ◎ est reconnu comme vraiment envoyé par l’Eternel. »(*)
|
10 |
Et Hanania le prophète prit le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, et le brisa.
|
Et Hanania le prophète prit le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, et le brisa.
|
Alors Hanania, le prophète, enleva le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, et il le brisa.
|
Alors le prophète Hanania enleva la barre qui se trouvait sur le cou du prophète Jérémie et la brisa.(*)
|
11 |
Et Hanania parla aux yeux de tout le peuple, disant : Ainsi dit l’Éternel : Encore deux années, et je briserai ainsi le joug de Nebucadnetsar, roi de Babylone, [et l’ôterai] du cou de toutes les nations. Alors Jérémie le prophète s’en alla [et poursuivit] son chemin.
|
Et Hanania parla aux yeux de tout le peuple, disant : Ainsi dit l’Éternel : Encore deux années ◎ , et je briserai ainsi le joug de Nebucadnetsar, roi de Babylone, de dessus le cou de toutes les nations. Et Jérémie le prophète s’en alla son chemin.
|
Et Hanania dit en présence de tout le peuple ◎ : Ainsi parle l’Éternel : C’est ainsi que, dans deux années ◎ , je briserai de dessus le cou de toutes les nations le joug de Nebucadnetsar, roi de Babylone. Et Jérémie, le prophète, s’en alla.
|
Puis il ◎ dit en présence de tout le peuple ◎ : Voici ce que dit l’Eternel : C’est de cette façon que, dans deux ans ◎ , je briserai la domination exercée par Nebucadnetsar, roi de Babylone, ◎ sur toutes les nations. Le prophète Jérémie poursuivit alors son chemin.(*)
|
12 |
Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie, après que Hanania le prophète eut brisé le joug qui était sur le cou de Jérémie le prophète, disant :
|
Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie, après que Hanania le prophète eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, disant :
|
Après que Hanania, le prophète, eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots :
|
La parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie ◎ après que le prophète Hanania eut brisé la barre qui se trouvait sur son cou ◎ :(*)
|
13 |
Va, et parle à Hanania, disant : Ainsi dit l’Éternel : Tu as brisé les jougs de bois, et tu as fait à leur place des jougs de fer.
|
Va, et parle à Hanania, disant : Ainsi dit l’Éternel : Tu as brisé les jougs de bois, et tu as fait à leur place des jougs de fer.
|
Va, et dis à Hanania : Ainsi parle l’Éternel ◎ : Tu as brisé un joug de bois, et tu auras ◎ à sa place un joug de fer.
|
Va annoncer à Hanania : « Voici ce que dit l’Eternel ◎ : Tu as brisé des barres en bois ? Pour les remplacer, tu devras faire des barres en fer.(*)
|
14 |
Car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : J’ai mis un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, afin qu’elles servent Nebucadnetsar, roi de Babylone ; et elles le serviront ; et je lui ai aussi donné les bêtes des champs.
|
Car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : J’ai mis un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, afin qu’elles servent Nebucadnetsar, roi de Babylone ; et elles le serviront ; et je lui ai aussi donné les bêtes des champs.
|
Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Je mets un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu’elles soient asservies à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et elles lui seront asservies ; je lui donne aussi les animaux des champs.
|
En effet, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : C’est une domination inflexible que j’ai ◎ imposée à toutes ces nations pour qu’elles soient asservies à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et elles seront effectivement ses esclaves ; je lui ai même donné les animaux sauvages. »(*)
|
15 |
Et Jérémie le prophète dit à Hanania le prophète : Écoute, Hanania ! L’Éternel ne t’a pas envoyé ; mais tu as fait que ce peuple s’est confié au mensonge.
|
Et Jérémie le prophète dit à Hanania le prophète : Écoute ◎ , Hanania ! L’Éternel ne t’a point envoyé ; mais tu as fait que ce peuple s’est confié au mensonge.
|
Et Jérémie, le prophète, dit à Hanania, le prophète : Écoute, Hanania ! L’Éternel ne t’a point envoyé, et tu inspires à ce peuple une fausse confiance.
|
Le prophète Jérémie dit alors au prophète Hanania : Ecoute donc, Hanania ! L’Eternel ne t’a pas envoyé et tu as donné un sentiment de confiance trompeur à ce peuple.(*)
|
16 |
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Voici, je te renvoie de dessus la face de la terre ; tu mourras cette année, car tu as parlé de révolte contre l’Éternel.
|
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Voici, je te renvoie de dessus la face de la terre ; tu mourras cette année, car tu as parlé de révolte contre l’Éternel.
|
C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Voici, je te chasse de la terre ; tu mourras cette année ; car tes paroles sont une révolte contre l’Éternel.
|
C’est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel : « Je vais te chasser de cette terre ; tu mourras cette année, car par tes paroles tu as appelé les autres à se détourner de l’Eternel. »(*)
|
17 |
Et Hanania le prophète mourut cette année-là, au septième mois.
|
Et Hanania le prophète mourut cette année-là, au septième mois.
|
Et Hanania, le prophète, mourut cette année-là, dans le septième mois.
|
Le prophète Hanania mourut le septième mois de cette année-là.
|