Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close
1 L’homme qui, étant souvent repris, raidit son cou, sera brisé subitement, et il n’y a pas de remède.
L’homme qui, étant souvent repris, roidit son cou, sera brisé subitement, et il n’y a pas de remède.
Un homme qui mérite d’être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède. L’homme qui mérite des reproches et qui se montre réfractaire sera brisé tout d’un coup, sans remède.(*)
2 Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit ; mais quand le méchant gouverne, le peuple gémit.
Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit ; mais quand le méchant gouverne, le peuple gémit.
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie ; Quand le méchant domine, le peuple gémit. Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie ; quand le méchant domine, le peuple gémit.(*)
3 L’homme qui aime la sagesse est la joie de son père, mais le compagnon des prostituées dissipera son bien.
L’homme qui aime la sagesse est la joie de son père, mais le compagnon des prostituées dissipera son bien.
Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien. L’homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente des prostituées gaspille sa fortune.(*)
4 Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l’homme qui accepte des présents le ruine.
Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l’homme qui accepte des présents le ruine.
Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine. Un roi affermit son pays par le droit, mais celui qui multiplie les impôts le ruine.(*)
5 L’homme qui flatte son prochain étend un filet devant ses pas.
L’homme qui flatte son prochain étend un filet devant ses pas.
Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas. L’homme qui flatte son prochain pose un piège sous ses pas.(*)
6 Dans la transgression de l’homme mauvais, il y a un piège ; mais le juste chantera et se réjouira.
Dans la transgression de l’homme mauvais, il y a un piège ; mais le juste chantera et se réjouira.
Il y a un piège dans le péché de l’homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit. La transgression de l’homme méchant tend un piège, mais le juste triomphe et se réjouit.(*)
7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres ; le méchant ne comprend aucune connaissance.
Le juste prend connaissance de la cause des pauvres ; le méchant ne comprend aucune connaissance.
Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science. Le juste connaît la cause des plus faibles, tandis que le méchant ne comprend pas la connaissance.
8 Les hommes moqueurs mettent en feu une ville, mais les sages détournent la colère.
Les hommes moqueurs mettent en feu une ville, mais les sages détournent la colère.
Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère. Des moqueurs enflamment une ville, tandis que des sages calment la colère.(*)
9 Un homme sage qui débat avec un homme insensé, qu’il s’irrite ou qu’il rie, n’a pas de repos.
Un homme sage qui plaide avec un homme insensé, qu’il s’irrite ou qu’il rie, n’a point de repos.
Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n’aura pas lieu. Si un homme sage entre en procès avec un fou, il aura beau se fâcher ou rire, la paix n’aura jamais lieu.(*)
10 Les hommes sanguinaires haïssent l’homme intègre, mais les hommes droits tiennent à sa viea.
Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, mais les hommes droits tiennent à sa viea.
Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie. Les hommes sanguinaires détestent l’homme intègre, tandis que les hommes droits protègent sa vie.(*)
11 Le sot montre toute son humeurb, mais le sage la calme et la retientc.
Le sot met dehors tout son espritb, mais le sage le calme et le retientc.
L’insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient . L’homme stupide affiche toute sa passion, tandis que le sage y met un frein.(*)
12 Qu’un gouverneur prête attention à la parole de mensonge, tous ses serviteurs seront méchants.
Qu’un gouverneur prête attention à la parole de mensonge, tous ses serviteurs seront méchants.
Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants. Quand celui qui domine prête attention aux paroles mensongères, tous ses serviteurs sont méchants.
13 Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent, l’Éternel éclaire les yeux de tous deux.
Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent, l’Éternel éclaire les yeux de tous deux.
Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent ; C’est l’Éternel qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre. Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent : c’est l’Eternel qui éclaire la vue de l’un et de l’autre.(*)
14 Le roi qui juge les pauvres selon la vérité,… son trône sera affermi pour toujours.
Le roi qui juge les pauvres selon la vérité,… son trône sera affermi pour toujours.
Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours. Un roi qui juge les faibles en toute vérité aura son trône affermi pour toujours.(*)
15 Les coups de baguette et la répréhension donnent la sagesse, mais le jeune garçon abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
La verge et la répréhension donnent la sagesse, mais le jeune garçon abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l’enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. Le bâton et le reproche procurent la sagesse, tandis que l’enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.(*)
16 Quand les méchants se multiplient, la transgression se multiplie ; mais les justes verront leur chute.
Quand les méchants se multiplient, la transgression se multiplie ; mais les justes verront leur chute.
Quand les méchants se multiplient, le péché s’accroît ; Mais les justes contempleront leur chute. Quand les méchants prolifèrent, le péché prolifère, mais les justes verront leur chute.(*)
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos et procurera des délices à ton âme.
Corrige ton fils, et il te donnera du repos et procurera des délices à ton âme.
Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme. Corrige ton fils et il te laissera en repos, il fera tes délices.(*)
18 Quand il n’y a pas de vision, le peuple est sans frein ; mais heureux celui qui garde la loi !
Quand il n’y a point de vision, le peuple est sans frein ; mais bienheureux celui qui garde la loi !
Quand il n’y a pas de révélation, le peuple est sans frein ; Heureux s’il observe la loi ! Quand il n’y a pas de révélation, le peuple ne connaît aucune retenue, mais s’il respecte la loi, il est heureux.(*)
19 Un serviteur n’est pas corrigé par des paroles ; car il comprend, mais il ne répond pas.
Un serviteur n’est pas corrigé par des paroles ; car il comprend, mais il ne répond pas.
Ce n’est pas par des paroles qu’on châtie un esclave ; Même s’il comprend, il n’obéit pas. Ce n’est pas par des paroles qu’on corrige un esclave : même s’il comprend, il n’obéit pas.
20 As-tu vu un homme précipité dans ses paroles ? Il y a plus d’espoir pour un sot que pour lui.
As-tu vu un homme précipité dans ses paroles ? Il y a plus d’espoir pour un sot que pour lui.
Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui. Si tu vois un homme parler sans réfléchir, il y a plus à attendre d’un homme stupide que de lui.(*)
21 Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra filsd à la fin.
Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra filsd à la fin.
Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance Finit par se croire un fils. Si on gâte un esclave dès l’enfance, il finit par se prendre pour un fils.(*)
22 L’homme coléreux excite les querelles, et l’homme qui se met en fureur abonde en transgressions.
L’homme colère excite les querelles, et l’homme qui se met en fureur abonde en transgressions.
Un homme colérique excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés. Le colérique pousse au conflit, l’homme plein de fureur commet beaucoup de transgressions.(*)
23 L’orgueil d’un homme l’abaisse, mais celui qui est humble d’esprit acquiert la gloire.
L’orgueil d’un homme l’abaisse, mais celui qui est humble d’esprit acquiert la gloire.
L’orgueil d’un homme l’abaisse, Mais celui qui est humble d’esprit obtient la gloire. L’orgueil d’un homme le conduira à l’humiliation, mais celui qui est humble d’esprit obtiendra la gloire.(*)
24 Qui partage avec un voleur hait son âme ; il entend l’adjuration, et ne déclare pas [la chose].
Qui partage avec un voleur hait son âme ; il entend l’adjuratione, et ne déclare pas [la chose].
Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme ; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien. Celui qui partage avec un voleur se déteste lui-même ; il entend bien la malédiction, mais il n’avoue pas.(*)
25 La crainte des hommes tend un piège, mais qui se confie en l’Éternel est élevé dans une haute retraite.
La crainte des hommes tend un piège, mais qui se confie en l’Éternel est élevé dans une haute retraite.
La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l’Éternel est protégé. C’est un piège que de trembler devant les hommes, mais se confier en l’Eternel procure la sécurité.(*)
26 Beaucoup cherchent la face du gouverneur, mais le juste jugement d’un homme vient de l’Éternel.
Plusieurs cherchent la face du gouverneur, mais le juste jugement d’un homme vient de l’Éternel.
Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c’est l’Éternel qui fait droit à chacun. Beaucoup recherchent la faveur de celui qui domine, mais c’est l’Eternel qui rend justice à chacun.(*)
27 L’homme inique est l’abomination des justes, et celui qui est droit dans sa voie, l’abomination du méchant.
L’homme inique est l’abomination des justes, et celui qui est droit dans sa voie, l’abomination du méchant.
L’homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. L’homme injuste fait horreur aux justes, et celui dont la voie est droite fait horreur aux méchants.(*)
translate arrow_upward