Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close
1 *Louez Yah !a bJe célébrerai l’Éternel de tout mon cœur, dans la compagniec des hommes droits et dans l’assemblée.
*Louez Jah.a b Je célébrerai l’Éternel de tout mon cœur, dans la compagniec des hommes droits et dans l’assemblée.
Louez l’Éternel ! Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, Dans la réunion des hommes droits et dans l’assemblée. SusD Louez l’Eternel ! SusF Je louerai l’Eternel de tout mon cœur, dans la réunion des hommes droits et dans l’assemblée.(*)
2 Les œuvres de l’Éternel sont grandes, elles sont recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir ;
Les œuvres de l’Éternel sont grandes, elles sont recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir ;
Les œuvres de l’Éternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment. Les œuvres de l’Eternel sont grandes, recherchées par tous ceux qui les aiment.
3 Son œuvre est glorieuse et magnifique, et sa justice demeure à perpétuité.
Son œuvre est glorieuse et magnifique, et sa justice demeure à perpétuité.
Son œuvre n’est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais. Son activité n’est que splendeur et magnificence, et sa justice subsiste à perpétuité.(*)
4 Il a établi un mémorial de ses merveilles. L’Éternel est plein de grâce et miséricordieux ;
Il a établi un mémorial de ses merveilles. L’Éternel est plein de grâce et miséricordieux ;
Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L’Éternel est miséricordieux et compatissant. Il a laissé le souvenir de ses merveilles. L’Eternel fait grâce, il est rempli de compassion.(*)
5 Il donne de la nourriture à ceux qui le craignent ; il se souvient à toujours de son alliance ;
Il donne de la nourriture à ceux qui le craignent ; il se souvient à toujours de son alliance ;
Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent ; Il se souvient toujours de son alliance. Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent, il se souvient toujours de son alliance.
6 Il a montré à son peuple la puissance de ses œuvres, pour leur donner l’héritage des nations.
Il a montré à son peuple la puissance de ses œuvres, pour leur donner l’héritage des nations.
Il a manifesté à son peuple la puissance de ses œuvres, En lui livrant l’héritage des nations. Il a montré à son peuple la puissance de ses œuvres en lui donnant l’héritage d’autres nations.(*)
7 Les œuvres de ses mains sont vérité et jugement ; tous ses préceptes sont sûrs,
Les œuvres de ses mains sont vérité et jugement ; tous ses préceptes sont sûrs,
Les œuvres de ses mains sont fidélité et justice ; Toutes ses ordonnances sont véritables, Les œuvres de ses mains, c’est la vérité et la justice ; tous ses décrets sont dignes de confiance,(*)
8 Maintenus à perpétuité, pour toujours, faits avec vérité et droiture.
Maintenus à perpétuité, pour toujours, faits avec vérité et droiture.
Affermies pour l’éternité, Faites avec fidélité et droiture. bien établis pour toute l’éternité, faits avec vérité et droiture.(*)
9 Il a envoyé la rédemption à son peuple ; il a commandé son alliance pour toujours. Son nom est saint et terrible.
Il a envoyé la rédemption à son peuple ; il a commandé son alliance pour toujours. Son nom est saint et terrible.
Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable. Il a envoyé la libération à son peuple, il a prescrit son alliance pour toujours ; son nom est saint et redoutable.
10 La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse ; tous ceux qui pratiquent [ses préceptes] auront une bonne intelligence. Sa louange demeure à perpétuité.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse ; tous ceux qui pratiquent [ses préceptes] auront une bonne intelligence. Sa louange demeure à perpétuité.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse ; Tous ceux qui l’observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais. La crainte de l’Eternel est le commencement de la sagesse. Tous ceux qui respectent ses décrets ont une raison saine. Sa gloire subsiste à perpétuité.(*)
translate arrow_upward