Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close
1 Au chef de musique. Avec des instruments à cordes. De David. Au chef de musique. Sur Neguinotha. De David. Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. SusD Au chef de chœur, sur instruments à cordes. De David. SusF
2 Ô Dieu ! écoute mon cri, sois attentif à ma prière.
Ô Dieu ! écoute mon cri, sois attentif à ma prière.
O Dieu ! écoute mes cris, Sois attentif à mes prières ! O Dieu, écoute mes cris, sois attentif à ma prière !
3 Du bout de la terre je crierai à toi, dans l’accablement de mon cœur ; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moia.
Du bout de la terre je crierai à toi, dans l’accablement de mon cœur ; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moib.
Du bout de la terre je crie à toi, le cœur abattu ; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre ! Des extrémités de la terre, dans ma faiblesse, je crie à toi  : conduis-moi sur le rocher trop élevé pour moi !(*)
4 Car tu as été pour moi un refuge, une tour fortifiée, face à l’ennemi.
Car tu m’as été un refuge, une forte tour, de devant l’ennemi.
Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l’ennemi. Oui, tu es pour moi un refuge, une tour fortifiée, en face de l’ennemi.
5 Je séjournerai dans ta tente à toujours ; je me réfugierai sous l’abri de tes ailes. (Pause).
Je séjournerai dans ta tente à toujours ; je me réfugierai sous l’abri de tes ailes. Sélah.
Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l’abri de tes ailes. — Pause. Je voudrais habiter éternellement dans ta tente, me réfugier sous l’abri de tes ailes. — Pause.(*)
6 Car toi, ô Dieu ! tu as entendu mes vœux, tu m’as donné l’héritage de ceux qui craignent ton nom.
Car toi, ô Dieu ! tu as entendu mes vœux, tu m’as donné l’héritage de ceux qui craignent ton nom.
Car toi, ô Dieu ! tu exauces mes vœux, Tu me donnes l’héritage de ceux qui craignent ton nom. Oui, c’est toi, ô Dieu, qui écoutes mes vœux ; tu me donnes l’héritage réservé à ceux qui craignent ton nom.(*)
7 Tu ajouteras des jours aux jours du roi ; ses années seront comme des générations et des générations.
Tu ajouteras des jours aux jours du roi ; ses années seront comme des générations et des générations.
Ajoute des jours aux jours du roi ; Que ses années se prolongent à jamais ! Ajoute des jours à la vie du roi, que ses années se prolongent de génération en génération,(*)
8 Il habitera pour toujours devant Dieu. Donne la bonté et la vérité, afin qu’elles le gardent.
Il habitera pour toujours devant Dieu. Donne la bonté et la vérité, afin qu’elles le gardent.
Qu’il reste sur le trône éternellement devant Dieu ! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui ! qu’il siège éternellement devant Dieu ! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui !(*)
9 Ainsi je chanterai ton nom à perpétuité, en m’acquittant de mes vœux jour après jour.
Ainsi je chanterai ton nom à perpétuité, acquittant mes vœux jour par jour.
Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes vœux. Alors je chanterai sans cesse ton nom en accomplissant chaque jour mes vœux .
translate arrow_upward