Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close
1 Prière de David. Éternel ! incline ton oreille, réponds-moi ; car je suis affligé et pauvre.
Prière de David. Éternel ! incline ton oreille, réponds-moi ; car je suis affligé et pauvre.
Prière de David. Éternel, prête l’oreille, exauce-moi ! Car je suis malheureux et indigent. SusD Prière de David. SusF Eternel, prête l’oreille, exauce-moi, car je suis malheureux et pauvre.
2 Garde mon âme, car je suis un de [tes] fidèles ; toi, mon Dieu ! sauve ton serviteur qui se confie en toi.
Garde mon âme, car je suis un de [tes] saintsa ; toi, mon Dieu ! sauve ton serviteur qui se confie en toi.
Garde mon âme, car je suis pieux ! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi ! Garde mon âme, car je suis fidèle ! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi !
3 Use de grâce envers moi, Seigneur ! car je crie à toi tout le jour.
Use de grâce envers moi, Seigneur ! car je crie à toi tout le jour.
Aie pitié de moi, Seigneur ! Car je crie à toi tout le jour. Fais-moi grâce, Seigneur, car je crie à toi tout le jour.
4 Réjouis l’âme de ton serviteur ; car à toi, Seigneur, j’élève mon âme.
Réjouis l’âme de ton serviteur ; car à toi, Seigneur, j’élève mon âme.
Réjouis l’âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j’élève mon âme. Réjouis l’âme de ton serviteur, Seigneur, car c’est vers toi que je me tourne.(*)
5 Car toi, Seigneur ! tu es bon, prompt à pardonner, et grand en bonté envers tous ceux qui crient vers toi.
Car toi, Seigneur ! tu es bon, prompt à pardonner, et grand en bonté envers tous ceux qui crient vers toi.
Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d’amour pour tous ceux qui t’invoquent. Oui, tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, tu es plein d’amour pour tous ceux qui font appel à toi.(*)
6 Éternel ! prête l’oreille à ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications.
Éternel ! prête l’oreille à ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications.
Éternel, prête l’oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications ! Eternel, prête l’oreille à ma prière, sois attentif à mes supplications !(*)
7 Au jour de ma détresse je crierai vers toi, car tu me répondras.
Au jour de ma détresse je crierai vers toi, car tu me répondras.
Je t’invoque au jour de ma détresse, Car tu m’exauces. Je fais appel à toi lorsque je suis dans la détresse, car tu m’exauces.(*)
8 Seigneur ! personne parmi les dieux n’est comme toi, et il n’y a pas d’œuvres comme les tiennes.
Seigneur ! nul entre les dieux n’est comme toi, et il n’y a point d’œuvres comme les tiennes.
Nul n’est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes œuvres. Personne n’est comme toi parmi les dieux, Seigneur, et rien n’est comparable à ta manière d’agir.(*)
9 Toutes les nations que tu as faites viendront et se prosterneront devant toi, Seigneur ! et elles glorifieront ton nom.
Toutes les nations que tu as faites viendront et se prosterneront devant toi, Seigneur ! et elles glorifieront ton nom.
Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom. Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, pour rendre gloire à ton nom,(*)
10 Car tu es grand et tu fais des choses merveilleuses ; tu es Dieu, toi seul.
Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses ; tu es Dieu, toi seul.
Car tu es grand, et tu opères des prodiges ; Toi seul, tu es Dieu. car tu es grand, tu accomplis des merveilles. Toi seul, tu es Dieu.
11 Éternel ! enseigne-moi ton chemin ; je marcherai dans ta vérité ; unis mon cœur à la crainte de ton nom.
Éternel ! enseigne-moi ton chemin ; je marcherai dans ta vérité ; unis mon cœur à la crainte de ton nom.
Enseigne-moi tes voies, ô Éternel ! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon cœur à la crainte de ton nom. Enseigne-moi tes voies, Eternel, et je marcherai dans ta vérité. Dispose mon cœur à craindre ton nom !(*)
12 Je te célébrerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu ! et je glorifierai ton nom à toujours ;
Je te célébrerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu ! et je glorifierai ton nom à toujours ;
Je te louerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu ! Et je glorifierai ton nom à perpétuité. Je te louerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu, et j’honorerai toujours ton nom,(*)
13 Car ta bonté est grande envers moi, et tu as sauvé mon âme du shéol profond.
Car ta bonté est grande envers moi, et tu as sauvé mon âme du shéolb profond.
Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts. car ta bonté envers moi est grande, et tu délivres mon âme des profondeurs du séjour des morts.(*)
14 Ô Dieu ! des hommes arrogants se sont levés contre moi, et l’assemblée des hommes violents en veut à ma vie ; et ils ne t’ont pas mis devant eux.
Ô Dieu ! des hommes arrogants se sont levés contre moi, et l’assemblée des hommes violents cherche ma vie ; et ils ne t’ont pas mis devant eux.
O Dieu ! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d’hommes violents en veulent à ma vie ; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi. O Dieu, des arrogants s’attaquent à moi, une bande d’hommes violents en veulent à ma vie ; ils ne tiennent pas compte de toi.(*)
15 Mais toi, Seigneur ! tu es un ✶Dieu miséricordieux et faisant grâce, lent à la colère, et grand en bonté et en vérité.
Mais toi, Seigneur ! tu es un ✶Dieu miséricordieux et faisant grâce, lent à la colère, et grand en bonté et en vérité.
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité ; Mais toi, Seigneur, tu es un *Dieu de grâce et de compassion, lent à la colère, riche en bonté et en vérité ;(*)
16 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi ; donne ta force à ton serviteur et sauve le fils de ta servante.
Tourne-toi vers moi, et use de grâce envers moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.
Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante ! tourne-toi vers moi et fais-moi grâce, donne ta force à ton serviteur, sauve le fils de ta servante !
17 Produis pour moi un signe de [ta] faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient honteux ; car toi, ô Éternel ! tu m’auras aidé et tu m’auras consolé.
Opère pour moi un signe de [ta] faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient honteux ; car toi, ô Éternel ! tu m’auras aidé, et tu m’auras consolé.
Opère un signe en ma faveur ! Que mes ennemis le voient et soient confus ! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel ! Accomplis un signe en ma faveur ! Que ceux qui me détestent le voient et soient honteux, car tu me secours et tu me consoles, Eternel !(*)
translate arrow_upward