Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close
1 Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. SusD Psaume, chant pour le jour du sabbat. SusF
2 Il est bon de célébrer l’Éternel, et de chanter des cantiques à [la gloire de] ton nom, ô Très-haut !
Il est bon de célébrer l’Éternel, et de chanter des cantiques à [la gloire de] ton nom, ô Très-haut !
Il est beau de louer l’Éternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut ! Il est bon de te louer, Eternel, et de célébrer ton nom, Très-Haut,(*)
3 D’annoncer le matin ta bonté, et ta fidélité dans les nuits,
D’annoncer le matin ta bonté, et ta fidélité dans les nuits,
D’annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits, d’annoncer le matin ta bonté et pendant les nuits ta fidélité,
4 Sur l’instrument à dix cordes, sur le luth et sur le higgaïona avec la harpe.
Sur l’instrument à dix cordes, et sur le luth, et sur le higgaïona avec la harpe.
Sur l’instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe. sur l’instrument à dix cordes, sur le luth et au son de la harpe.(*)
5 Car, ô Éternel ! tu m’as réjoui par tes actes ; je chanterai de joie à cause des œuvres de tes mains.
Car, ô Éternel ! tu m’as réjoui par tes actes ; je chanterai de joie à cause des œuvres de tes mains.
Tu me réjouis par tes œuvres, ô Éternel ! Et je chante avec allégresse l’ouvrage de tes mains. Tu me réjouis par ce que tu accomplis, Eternel, et je chante avec allégresse les œuvres de tes mains.(*)
6 Éternel ! que tes œuvres sont grandes ! Tes pensées sont très profondes :
Éternel ! que tes œuvres sont grandes ! Tes pensées sont très profondes :
Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel ! Que tes pensées sont profondes ! Que tes œuvres sont grandes, Eternel, que tes pensées sont profondes !
7 L’homme stupide ne le sait pas, et l’insensé ne le comprend pas .
L’homme stupide ne le connaît pas, et l’insensé ne le comprend pas .
L’homme stupide n’y connaît rien, Et l’insensé n’y prend point garde . L’idiot n’y connaît rien, l’homme stupide n’y comprend rien .(*)
8 Quand les méchants poussent comme l’herbe et que tous ceux qui pratiquent l’iniquité fleurissent, c’est pour être détruits à perpétuité.
Quand les méchants poussent comme l’herbe et que tous les ouvriers d’iniquité fleurissent, c’est pour être détruits à perpétuité.
Si les méchants croissent comme l’herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C’est pour être détruits à jamais. Si les méchants poussent comme l’herbe, si tous ceux qui commettent l’injustice sont florissants, c’est pour être détruits à perpétuité.
9 Mais toi, Éternel ! tu es haut élevé pour toujours.
Mais toi, Éternel ! tu es haut élevé pour toujours.
Mais toi, tu es le Très-Haut, À perpétuité, ô Éternel ! Mais toi, tu es le Très-Haut pour toujours, Eternel,
10 Car voici, tes ennemis, ô Éternel ! car voici, tes ennemis périront, tous ceux qui pratiquent l’iniquité seront dispersés.
Car voici, tes ennemis, ô Éternel ! car voici, tes ennemis périront, tous les ouvriers d’iniquité seront dispersés.
Car voici, tes ennemis, ô Éternel ! Car voici, tes ennemis périssent ; Tous ceux qui font le mal sont dispersés. car voici tes ennemis, Eternel, voici tes ennemis : ils vont à leur perte, tous ceux qui commettent l’injustice sont dispersés.(*)
11 Mais tu élèveras ma corne comme celle du buffle ; je serai ointb d’une huile fraîche.
Mais tu élèveras ma corne comme celle du buffle ; je serai ointb d’une huile fraîche.
Et tu me donnes la force du buffle ; Je suis arrosé avec une huile fraîche. Mais tu me donnes la force du buffle, je suis arrosé avec une huile fraîche.(*)
12 Mon œil se plaira à voir [le sort de] mes ennemis, et mes oreilles à entendre [le sort] des méchants qui s’élèvent contre moi.
Et mon œil verra [son plaisir] en mes ennemis, et mes oreilles se repaîtront du sort des méchants qui s’élèvent contre moi.
Mon œil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires. Mon œil voit ceux qui m’espionnent, et mon oreille entend les méchants qui s’attaquent à moi.(*)
13 Le juste poussera comme le palmier, il croîtra comme le cèdre dans le Liban.
Le juste poussera comme le palmier, il croîtra comme le cèdre dans le Liban.
Les justes croissent comme le palmier, Ils s’élèvent comme le cèdre du Liban. Les justes poussent comme le palmier, ils grandissent comme le cèdre du Liban.(*)
14 Ceux qui sont plantés dans la maison de l’Éternel fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
Ceux qui sont plantés dans la maison de l’Éternel fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
Plantés dans la maison de l’Éternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu ; Plantés dans la maison de l’Eternel, ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu ;
15 Ils porteront des fruits encore dans la blanche vieillesse, ils seront pleins de sève et verdoyants,
Ils porteront des fruits encore dans la blanche vieillesse, ils seront pleins de sève, et verdoyants,
Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants, ils portent encore des fruits dans la vieillesse, ils sont pleins de sève et verdoyants,(*)
16 Afin d’annoncer que l’Éternel est droit. Il est mon rocher, et il n’y a pas d’injustice en lui.
Afin d’annoncer que l’Éternel est droit. Il est mon rocher, et il n’y a point d’injustice en lui.
Pour faire connaître que l’Éternel est juste. Il est mon rocher, et il n’y a point en lui d’iniquité. pour annoncer que l’Eternel est droit. Il est mon rocher, et il n’y a aucune injustice en lui.
translate arrow_upward