Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close
1 L’Éternel règne : que la terre s’égaie, que les îles nombreuses se réjouissent !
L’Éternel règne : que la terre s’égaie, que les îles nombreuses se réjouissent !
L’Éternel règne : que la terre soit dans l’allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent ! L’Eternel règne : que la terre soit dans l’allégresse, que les îles nombreuses se réjouissent !(*)
2 Des nuées et l’obscurité sont autour de lui ; la justice et le jugement sont la base de son trône.
Des nuées et l’obscurité sont autour de lui ; la justice et le jugement sont la base de son trône.
Les nuages et l’obscurité l’environnent, La justice et l’équité sont la base de son trône. Les nuages et l’obscurité l’environnent, la justice et le droit forment la base de son trône.
3 Un feu va devant lui et consume, tout autour, ses adversaires.
Un feu va devant lui et consume à l’entour ses adversaires.
Le feu marche devant lui, Et embrase à l’entour ses adversaires. Le feu marche devant lui et embrase de tous côtés ses adversaires ;
4 Ses éclairs illuminent le monde : la terre le vit et trembla.
Ses éclairs illuminent le monde : la terre le vit et trembla.
Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble ; ses éclairs illuminent le monde. La terre le voit et tremble.
5 Les montagnes fondirent comme de la cire, devant l’Éternel, devant le Seigneur de toute la terre.
Les montagnes se fondirent comme de la cire, à la présence de l’Éternel, à la présence du Seigneur de toute la terre.
Les montagnes se fondent comme la cire devant l’Éternel, devant le Seigneur de toute la terre. Les montagnes fondent comme de la cire devant l’Eternel, devant le Seigneur de toute la terre.
6 Les cieux déclarent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.
Les cieux déclarent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.
Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire. Le ciel proclame sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.
7 Que tous ceux qui servent une image taillée, qui se vantent des idolesa, soient honteux. Vous, tous les dieuxb, prosternez-vous devant luic.
Que tous ceux qui servent une image taillée, qui se vantent des idolesa, soient honteux. Vous, tous les dieuxb, prosternez-vous devant lui.
Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui. Ils sont couverts de honte, tous ceux qui servent les sculptures sacrées, qui se vantent de leurs faux dieux. *Que tous les dieux se prosternent devant lui !(*)
8 Sion l’a entendu et s’est réjouie ; les filles de Juda se sont égayées à cause de tes jugements, ô Éternel !
Sion l’a entendu, et s’est réjouie ; et les filles de Juda se sont égayées à cause de tes jugements, ô Éternel !
Sion l’entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l’allégresse, À cause de tes jugements, ô Éternel ! Sion l’entend et se réjouit, les villes de Juda sont dans l’allégresse à cause de tes jugements, Eternel,(*)
9 Car toi, Éternel ! tu es le Très-haut sur toute la terre ; tu es élevé très au-dessus de tous les dieux.
Car toi, Éternel ! tu es le Très-haut sur toute la terre ; tu es fort élevé par-dessus tous les dieux.
Car toi, Éternel ! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux. car toi, Eternel, tu es le Très-Haut qui domines toute la terre, tu es bien au-dessus de tous les dieux.(*)
10 Vous qui aimez l’Éternel, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses fidèles, il les délivre de la main des méchants.
Vous qui aimez l’Éternel, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses saintsc, il les délivre de la main des méchants.
Vous qui aimez l’Éternel, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants. *Vous qui aimez l’Eternel, ayez le mal en horreur ! Il garde ses fidèles, il les délivre des méchants.(*)
11 La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur.
La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur.
La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le cœur est droit. La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux dont le cœur est droit.(*)
12 Justes, réjouissez-vous en l’Éternel, et célébrez-le en rappelant sa saintetéd !
Justes, réjouissez-vous en l’Éternel, et célébrez la mémoire de sa sainteté !
Justes, réjouissez-vous en l’Éternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté ! Justes, réjouissez-vous en l’Eternel et célébrez sa sainteté par vos louanges !
translate arrow_upward